Click a link below to list relevant content

Birds (1) Books (2) Cishona (1) Dialects (45) Dictionary (231) Ebira (1) English (44) Environment (2) Fiction (3) Folklore (1) Games (1) Geography (4) Grammar (2) History (2) Idioms (40) Information Technology (3) Isixhosa (1) Isizulu (4) Language (93) Lyrics (3) Machangana (2) Men (1) Music (3) Names (4) Nature (2) Nigeria (1) Nigerian (1) People (44) Phrase (3) Places (6) Poetry (5) Pretoria Sotho (2) Proverbs (21) Quotes (2) Sayings (44) Sekgatla (3) Sepedi (8) Sepitori (3) Sesotho (6) Sesotho sa Leboa (9) Setswana (7) Shona (1) Siswati (1) Translations (48) Tshivenda (4) Vacopi (2) Vandzawu (2) Varhonga (2) Vatshwa (2) Vatsonga (2) West Africa (1) Xicopi (1) Xihlengwe (2) Xirhonga (1) Xitsonga (302)
Showing posts with label Idioms. Show all posts
Showing posts with label Idioms. Show all posts

Tuesday, June 3, 2014

Xirhami xi vuyisa na n'wana evukatini


Literal: Chillness causes a daughter to come back to her parents' house from her husband's house.

Figurative: It is very cold.


Mhuti yi biwa ya ha ri na mahika


Literal: An antelope is hit while it sighs.

Figurative: Act swiftly.


Xihlovo xa le mahlweni madlayisa torha


Literal: The well in the distance will make you suffer from thirst.

Figurative: You never know what the future holds.


U nga sahi nsinya hi vuxika, u ta tshwa hi mumu hi malanga


Literal: Do not cut the tree in winter, you will burn by sun in summer.

Figurative: Do not mess up things when you do not need them, you will suffer when you need them.


Xihlovo a xi dungiwi loko u heta ku nwa mati


Literal: Do not stir the well after drinking from it.

Figurative: Do not mess up things after using them, you might need them tomorrow.


Tinhlanga ta le ndzhaku ti tiviwa hi mutlhaveri wa tona


Literal: The tattooing marks made on the back are known by the tattooer (not by the tattooed).

Figurative: You do not know what may happen when you have turned your back.


U nga hlawuli nkuku wa mhangele


Literal: One must not choose the male of the guinea-fowl (similar to "Don't count your chickens before they are hatched").

Figurative: This proverb is said to a young husband who might be tempted to prepare something for their babies before their birth, since you do not know if the baby is a male or female.


Ku banana hi rhanga ro hisa


Literal: To hit each other with a hot 'pumpkin'

Figurative: To accuse each other.


Ku banana hi rhambu ra mfenhe


Literal: To hit each other with a baboon's bone.

Figurative: To exchange gifts with relatives only or to only help your immediate family.


Ku ba ndlopfu hi xibakele


Literal: To punch an elephant.

Figurative: To make a very slight impression or an insignificant act.


Loko u tsundzuka mhelembe khandziya murhi/nsinya


Literal: When a rhino occurs to you, climb a tree.

Figurative: When you foresee danger, act instantly.


Mutlhontlhi wa tinyarhi ti vuya hi yena


Literal: He who pokes buffaloes invites them onto him.

Figurative: He who provokes other people, will face the consequences.


Ximita ntsengele xi tshemba nkolo


Literal: He who swallows a large stone has confidence in the size of his throat

Figurative: When you start something you must have power (courage) to complete it.


N'wana u tseme mubya


Figurative: A disobedient child.